Тема 3.

ТЕМА 3. Основы теоретической лексикографии И

ФРАЗЕОГРАФИИ

_____________________________________________________________________________

sova_1.jpg

 

1.1.        Основные принципы лексикографирования

1.2.        Основные понятия микроструктура и макроструктура словаря

 

3.1. Основные принципы лексикографирования

(составления словарей)

Лексикографирование – процесс составления словаря.

Принципами словарного описания языковых единиц считаются критерии научно-аналитических действий, методологические основы, на которых базируется работа лексикографов.

Опыт теоретической и практической лексикографии показывает, что таких критериев по различным дифференцирующим признакам и на основе различных подходов можно выделить достаточное количество. Однако представляется вполне возможным выделить пять основных, общих для исследования словарного произведения, принципов лексикографирования.

I. Преемственность лексикографических произведений

Любые словари при описании определённого словарного материала опираются на существующие лексикографические традиции. Кроме того, нередки случаи, когда словарь, по различным причинам не удовлетворяющий первоначальному замыслу создателей, в дальнейшем оказывается полезным источником при создании других словарей.

II. Значительная роль субъективного фактора при создании словарей

«Нельзя, по-видимому, полностью исключить из лексикографии и индивидуально-стилистический фактор. Талант выдающихся лексикографов разных стран, таких как Уэбстер, Литтре, Ларусс, Даль, Щерба, Ожегов и мн. др., отразился, в частности, и в том, что созданные ими словари несут на себе отпечаток их личного творчества, новаторства, неповторимой индивидуальности стиля» [Денисов 1976: 248].

Немаловажен, к примеру, субъективный фактор в процессе подачи значений в словарной статье многозначных лексем; лишь лексикограф может решить – принять ли: исторический метод, когда расположение значений основано на этимологическом описании развития значений, а современные и наиболее употребительные значения оказываются последними в семантической структуре; или эмпирический метод, базирующийся на современном понимании актуальности того или иного значения слова (что, естественно, каждый лингвист и даже обычный носитель языка видит со своей точки зрения).

III. Обусловленность жeстким прагматизмом

Каждый словарь ориентирован на определённого читателя, учитывает особенности языков, необходимость данных лексикографических трудов в данное время, создаётся иногда из чисто утилитарных соображений.

По мнению одного из великих лексикографов Сэмюэла Джонсона [Johnson, 1747: 4–5], в лексикографии чистая наука слишком тонка для решения жизненных задач. Словари оцениваются по приносимой ими пользе. Для словаря недостаточно умиления тонких критиков, если он не может научить ничему ученика. Мало проку в том, если механизм восхищает инженера тонкостью своего устройства, но требует таких больших познаний для своего применения, что совершенно бесполезен для простого рабочего.

       IV. Нормативность в отборе и подаче лексики

Исходя из нормативно-стилистических задач словаря, нельзя разрешить неограниченный доступ в него ненормативных средств речи, даже широко представленных в различных сферах словоупотребления. Нельзя забывать, что словарь напрямую связан с выработкой литературной нормы языка в каждую эпоху. «Некоторые думают, что нормативный словарь не может быть научным, и готовы противополагать нормативный словарь описательному. Это недоразумение: хороший нормативный словарь не придумывает нормы, а описывает ту, которая существует в языке. и уж ни в коем случае не должен ломать эту последнюю. Может быть, норму трудно иногда подметить, но это уж несчастье исследователя и не имеет никакого отношения к принципиальной стороне дела» [Щерба, 1974: 276].

Вместе с тем следует учитывать, что богатство языка выражается в том, что он состоит не только из нейтральных, стилистически не маркированных средств. Диалектически понимаемый принцип нормативности не должен привести к отсечению различных элементов, ограниченных в функциональном плане в том или ином отношении.

Нормативному словарю, призванному показать современные (действующие) нормы словоупотребления, необходимо отразить также и всё многообразие лексической системы. В сущности, полностью в классическом понимании нормативных словарей не существует, что вполне сообразуется с диалектикой развития как языков, так и лингвистики – науки о языке.

 

     V. Теоретическая и практическая многоплановость лексикографических произведений

При любом научном анализе словарного состава языка всегда остаются неотражёнными какие-то аспекты, которые могли бы представить данное явление в другом виде, с иной точки зрения. Философски-диалектическая относительность лексикографического описания языковых единиц влечёт за собой допущение множественности словарных произведений. Поэтому мы и имеем огромное разнообразие видов словарей.

Принципы лексикографического описания включают:

1.  принцип относительности и ориентированности на адресата

2.  принцип стандартности

1.  принцип экономности

2.  принцип простоты

3.  принцип полноты

4.  принцип эффективности

5.  принцип семантической ступенчатости описания [Денисов 1980].

 

 

3.2. Основные понятия микроструктура и макроструктура словаря

Познакомимся с основными понятиями и терминами лексикографии, с которыми приходится сталкиваться в каждом словаре как составителю, так и пользователю.

slayd53.jpg

Центральное понятие лексикографии и предмет ее изучения — словарь. В современном понимании словарь — это упорядоченный (систематизированный) список (перечень) языковых единиц одного уровня (обычно слов) с определенными лингвистическими комментариями, толкованиями и т.п.

slayd54.jpg

К микроструктуре следует отнести проблемы построения словарной статьи как отдельной разноплановой системы внутри сложной самостоятельной системы, какой является в общем и целом словарь. Сюда включаются вопросы формата, объёма, состава словарной статьи, презентации различного рода информации о языковой единице, описываемой в словаре (этимологической, энциклопедической, семантической, грамматической, словообразовательной, стилистической, иллюстративной и др. информации).

slayd58.jpg

Существуют традиционные, сложившиеся уже веками способы толкования лексического значения слова, или словарные дефиниции.

Переводным эквивалентом называется языковая единица, используемая в качестве толкования или дефиниции определенной языковой единицы (заголовочной единицы, вокабулы и т.п.) в дву- и многоязычных словарях.

slayd59.jpg